|English| Script pédagogique : ”Joe Biden delivers his inaugural address”. Partie 1

Joe Biden a officiellement pris ses fonctions de 46ème président des États-Unis. L’occasion pour lui de délivrer son premier discours. Sur Langues d’Ailleurs, nous souhaitons aussi accompagner les niveaux intermédiaires en anglais... Voici donc le script annoté de la première partie du discours de Joe Biden ! Alors, qu’a-t-il dit durant son discours ? On s’y penche !

« Joe Biden delivers his inaugural address »


Partie 1: le script de 00:00 à 07:32


« Joe Biden gives first speech as president » par PBS News

Note à l’attention des apprenants : Pour des questions d’ergonomie, nous vous conseillons vivement de regarder cette vidéo en parallèle sur YOUTUBE dans un autre onglet. Ceci afin de pouvoir mieux naviguer durant votre écoute/lecture.

| 0:11 | Chief justice Roberts, Vice president Harris, speaker Pelosi, leader Schumer, mister Mcconnell, vice president Pence, my distinguished guest, my fellow Americans :

| 0:21 | This is America’s day ! This is democracy’s day ! The day of History and hope, of renewal and resolve. Through a crucible for the ages America has been tested anew and America has risen to the challenge. Today, we celebrate the triumph not of a candidate but of a cause. The cause of democracy. The people, the will of the people has been heard and the word of the people have been heeded.

| 01:00 | We’ve learned again that democracy is precious. Democracy is fragile. And at this hour my friends democracy has prevailed. So now, on this hallowed ground where just a few days ago violence sought to shake the capitol’s very foundation, we come together as one nation.  Under god, indivisible to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries. As we look ahead in our uniquely American way : restless, bold, optimistic ; and set our sights on the nation we know we can be and we must be !

| 01 : 53 | I thank my predecessors of both parties for their presence here today. I thank them from the bottom of my heart. And I know, I know the resilience of our constitution and the strength, the strength of our nation as does president Carter ; who I spoke with last night who cannot be with us today but whom we salute for his lifetime in service.
I’ve just taken the sacred oath each of those patriots have taken; the oath first sworn by Georges Washington. But the American story depends not on any one of us, not on some of us but on all of us ; on we, the people, who seek a more perfect union. This is a great nation ! We’re good people ! And over the centuries through storms and strife, in peace and in war, we’ve come so far but we still have far to go.

| 03: 09 | We’ll press forward with speed and urgency for we have much to do in this winter apparel and significant possibility. Much to repair. Much to restore. Much to heal. Much to build and much to gain ! Few people in our nation’s History have been more challenged or found a time more challenging or difficult than the time we’re in now.
Once in a century, virus that’s silently stalks the country has taken as many lives in one year as America lost in all of World War Two. Millions of jobs have been lost. Hundred of thousands of businesses closed. A cry for racial justice some four hundred years in the making moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer !

| 04: 08 | A cry for survival comes from the planet itself. A cry that can’t be any more desperate or any more clear and now a rise of political extremism, white supremacy, domestic terrorism that we must confront and we will defeat !
To overcome these challenges to restore the soul and secure the future of Amercica requires so much more than words, requires the most elusive of all things in a democracy: unity ! unity. In another January, on new years’ day in eighty sixty-three Abraham Lincoln signed the emancipation proclamation. When he put pen to paper, the president said and I quote: “If my name ever goes down into History it’ll be for this act and my whole soul is in it! My whole soul is in it !” Today on this January day my whole soul is in this: bringing America together, uniting our people united in our nation. And I ask every American to join me in this cause.

| 05: 38 | Uniting to fight the foes we face : anger, resentment and hatred, extremism, lawlessness, violence, disease, joblessness and hopelessness with unity. We can do great things, important things ! We can right wrongs, we can put people to work in good jobs, we can teach our children in safe schools, we can overcome the deadly virus ! We can reward work and rebuild a middle class and make health care secure for all ! We can deliver racial justice and we can make America once again the leading force for good in the world. I know of speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy these days. I know the forces that divide us are deep and they are real. But I also know they are not new.

| 06: 38 | Our History has been a constant struggle between the American ideal that we all are created equal and the harsh ugly reality that racism, nativism, fear, demonization have long torn us apart. The battle is perennial, and victory is never assured. Trough civil war, the great depression, world war, in nine eleven, trough struggle sacrifice and setbacks our better angels have always prevailed. And in each of these moments enough of us, enough of us have come together to carry all of us forward. And we can do that now ! History, faith, and reason show the way, the way of unity.

À présent, nous allons prendre le temps de revenir sur cette première partie de discours avec quelques annotations autour de différents points de langues.


“In this speech : Vocabulary”


On zoom sur quelques mots clefs !

| Noms communs et adjectifs |

Renewal : un renouveau.

Restless : littéralement “sans repos” signifiant ici « agité » au sens de « toujours en mouvement ».

Bold : adjective signifiant audacieux/se.

The strength : nom commun signifiant “la force”.

Oath : nom commun signifiant le serment.

Apparel : nom commun signifiant le « vêtement » ou l’apparence dans certains contextes.

Elusive : adjectif signifiant ici “insaisissable”.

The foes : nom commun signifiant les « ennemis » mis au pluriel ici.

Hatred : Nom commun signifiant la « haine ».

Lawlessness :  nom commun signifiant “l’anarchie” ou littéralement « le principe/phénomène d’être sans lois ».

Perennial : Adjectif signifiant « perpétuel » et non par pérenne puisque ce terme inclue très souvent une connotation positive.

Setbacks : nom commun signifiant « des revers/ des contrecoups ».

| Verbes et adverbes… |

Heeded : du verbe « to Heed » signifiant « tenir compte »

Prevailed : du verbe « to prevail » signifiant « prévaloir »

(To)carry out : phrasal verb signifiant ici « réaliser/accomplir » à ne pas confondre avec « to carry » (sans préposition) signifiant alors « porter » ou « supporter »

Sworn : participe passé du verbe to swear signifiant « jurer »

Stalks : du verbe « to stalk » signifiant principalement  “traquer”

Deferred : du verbe « to defer » signifiant “différer / reporter”

To overcome : Verbe ici à l’infinitif signifiant dépasser/surpasser

Des questions, remarques ou suggestions sur ces mots de vocabulaire ou d’autres ?! Posez-les nous en commentaire de cet article

  “In the speech : expressions”


On zoom sur quelques expressions !

(To) set our sights on : expression signifiant « se dédier pleinement à », « se vouer à ».
Noter que des variations grammaticales sont bien entendu à réaliser en fonction de ce que l’on veut exprimer (sujets, pronoms…). Ainsi, et avec cette expression spécifique, « Je me dédie entièrement à ce projet » se dira donc : I set my sights on this project.

In the making : expression complexe à traduire mais signifiant majoritairement « dans le processus/la fabrication ».
Ici, la phrase se traduirait par : 400 ans de processus nous font bouger / nous entraîne.  

(To) right wrongs :  ici « right » est utilisé spécifiquement comme un verbe signifiant corriger/rectifier/réparer. Cette expression particulière se traduirait donc ici par « corriger/rectifier les erreurs ».
Attention, l’emploi de right en tant que verbe reste majoritairement soumis à ce type d’expressions très précises.

(To) torn someone apart : Expression signifiant ici “déchirer/ séparer ».
Noter que « To torn » se traduirait déjà par « déchirer » et qu’il est donc tout à fait possible d’utiliser ce verbe en dehors de cette expression .

Des questions, remarques ou suggestions sur ces expressions ou d’autres ?! Posez-les nous en commentaire de cet article


“In the speech : grammar»


On zoom sur quelques phénomènes grammaticaux

« A new » ou « anew » :  « a new » est un adjectif mais « anew » (attaché), renvoie à l’adverbe associé. « anew » se traduirait donc par à nouveau / de nouveau.
Attention, « anew » peut être considéré comme relevant d’un langage relativement soutenu et considéré comme « obsolète » par certains.

« All » ou « whole » : « All » se traduit par « tous/toutes » et « whole » par « entier » ou « l’entiereté ». Dans certains contextes, leurs usages sont donc interchangeables. Mais comme en français leurs usages dépendent de ce qui souhaite être formulé.
« My all life » : toute ma vie ou « My whole life » : l’entièreté de ma vie.

« Does » : ici est la forme d’insistance pour mettre une emphase. À l’écrit le « do », conjugué d’insistance sera toujours écrit en étant souligné.
Prenons un exemple plus simple : Je suis d’accord : I agree ou Je suis bien d’accord : I do agree.

To Know « of » ou « about » : Globalement la différence de propositions est  liée au degré de connaissances sur l’information. « To know of » se traduirait donc davantage par « être au courant de » alors que « to know about » signifie bien savoir/connaître avec un certain niveau de connaissance/expérience.
« To Know of » traduit donc le fait d’une connaissance « plus vague » comparativement à « to know about ».

Des questions, remarques ou suggestions sur ces phénomènes grammaticaux ou d’autres ?! Posez-les nous en commentaire de cet article


« À propos du script »


À vous de jouer maintenant ! It’s up to you guys !

Il est possible que quelques petites coquilles se soient malencontreusement disséminées ici ou là. Si vous avez repéré quelques erreurs merci de nous le signaler afin que nous puissions les rectifier au plus vite.

Veuillez noter que, comme à l’accoutumée, les annotations de ce scripts ont été réalisées fonction de notre expérience et des échos reçus sur les diverse difficultés rencontrées. Aussi, et dans le cas où vous auriez des questions sur d’autres points que ceux annotés, n’hésitez pas à nous en faire part dans les commentaires de cet article. D’ailleurs , si vous êtes intéressés par une traduction en français de ce script n’hésitez pas à nous en faire également part via les commentaires de cet article !

En outre, ce travail à demandé énormément de temps et nous remercions donc chaleureusement toutes celles et ceux qui prendront le temps de le partager. Enfin, et si ce format vous plaît et vous est utile, nous continuerons évidement à vous proposer de tels contenus sur Langues d’Ailleurs.com.

Todays’ content is now over but… nous savons qu’avec votre propre travail et votre persévérance vous réussirez à amener votre niveau d’anglais encore plus loin. Vous en êtes largement capables. Alors, à vous de jouer & Keep going on !


Et vous alors ?! Avez-vous des remarques sur ce script ? Avez-vous suivi l’intronisation de Joe Biden ?! Dîtes-nous tout dans les commentaires de cet article !

Si cet article vous a intéressé, merci de nous suivre, aimer et partager afin que d’autres puissent en bénéficier.

Le script pédagogique de la première partie du discours de Joe Biden, nouveau président de États-Unis (niveaux intermédiaires / +) !!! #Langues #Anglais #English #Autodidacte #cours #exercices #learning #reading #listening

Bon apprentissage à vous,

Matthieu – Rukmal – P | Langues d’Ailleurs

3 commentaires

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s