|Hindi| अनुवाद Traduction बेहद 2 |Ep13p2



Afin de vous aider dans votre apprentissage, voici un autre script en hindi d’une série TV. Alors, pour votre apprentissage du hindi, qu’est-il dit dans l’épisode 13 de « Beyhadh 2 » On traduit !

Image : cette image appartient à la chaîne youtube SETIndia.

This free article is wholy legal and does not provide us any kind of income. Thus, this content will not be pursuable for any copyright infringements.

Note à l’attention des apprenants 


Pour des questions d’ergonomie, nous vous conseillons vivement de regarder cette vidéo en parallèle sur YOUTUBE dans un autre onglet. Ceci afin de pouvoir mieux naviguer durant votre écoute/lecture.

Le but des scripts étant de fournir un appui supplémentaire (par rapport aux termes en VO) j’ai donc décidé de procéder à une traduction par source ; autant que possible. Quand cela ne l’est pas, vous trouvez alors les termes sous-entendus/plus appropriés en français entre des parenthèses (x) ) ; et/ou la version littérale entre crochet ([litt.])


Étant moi-même apprenant du hindi depuis plus de deux ans, certaines informations pourront, bien entendu, manquer. À ce titre, notez que les termes en rouges seront directement à considérer comme relevant de l’approximation / de termes et expressions manquantes (???) ou non certaines.
Aussi, si vous maîtrisez bien cette langue et que vous avez repéré des erreurs alors je vous remercie de bien vouloir m’en informer ; ceci afin que je puisse améliorer toujours davantage le contenu existant. Un grand merci d’avance pour moi ainsi que pour les autres apprenants.


« Beyhadh 2 : de 11:05 à 15:45  »

.

Roy family के घर में…


|11:22|

Mj : Tu en as besoin, non ?!

ये चाहिए न तुम्हें ?!

Anthara : Mritanjay…mes médicaments.

Mritanjay…मेरी दवाईं।

Mj : Mritanjay…S’il te plaît !

Mritanjay…please !

Anthara : Mritanjay s’il te plaît !…S’il te plaît !

Mritanjay Please !…Please !

Mj : D’accord, à une condition : Tu dois t’assurer que Rudra viendra à la fête.

ठीक है, एक condition पर : you have to make sure कि Rudra party पर आएगा।

Anthara : (soupirs) Rudra ne viendra pas.

(soupirs) Rudra नहीं आएगा।

Mj : Alors, cela ne viendra pas à toi non plus ; ni moi.

तो फ़िर ये भी नहीं आएगा तुम्हारे पास ; न मैं आऊंगा ।

Maya : J’attendais cela depuis dix ans !
Promets-moi [litt. promesse fais à moi] ! Tant que tu resteras en vie tu resteras avec moi.

मुझे इस दस का साल उसे इंतज़ार था !
वादा करो मूझसे ! तुम जब तक जिंदा रहोगे मेरे साथ खड़ोगे

Rishi : Je resterai pendant longtemps avec toi

काफ़ी लम्बी उम्र तक तुम्हारा बनकर ??? plan है।

Maya : Jusqu’à ton dernier souffle…jusqu’à ton dernier souffle seul mon nom restera sur ta langue.

(rire) आपनी आखरी सांस तक…आपने आखरी सांस तक तुम्हारी ज़बान पर सिर्फ़ मेरा नाम रहेगा।

Rishi : Maya ! Je t’aime Maya. Je ne t’abandonnerai jamais.

Maya ! I love you Maya मैं तुम्हें कभी नहीं छोड़ूंगा

Anthara : Tu m’abandonnes.

तुम मुझे छोड़ दोगे।

Mj : Il faut abandonner n’est-ce pas Anthara. Si tu ne ramènes pas mon fils à mes côtés alors je ne pourrais pas (re)venir vers toi.
Tu m’aimes, n’est-ce pas Anthara ?!

छोड़ना तो परेगा न Anthara। अगर तुम मेरा बेटा मेरे पास नहीं ला सकती तो मैं भी तुम्हारे पास नहीं आ सकता।
You love me न Anthara ?!

Anthara : Oui.

हाँ।

Mj : Alors donne moi une preuve d’amour : Ramène Rudra à la fête sinon moi je m’éloignerai toi. Et tu sais que cela ne m’en « coûte » pas beaucoup (de m’éloigner).

तो फ़िर आपने प्यार का साबित करो : Rudra को party पर ले आओ न तो मैं तुमसे दूर हो जाऊंगा। और तुम तो जानती हो कि मुझे दूर होने में वक़्त नहीं लगाता था।

Anthara : (soupirs)

Maya : Dans la vie, jusqu’à maintenant, je n’ai eu que des mensonges et des échecs [litt. tromperies et pertes].
Tu…Tu ne te comporteras pas comme ça avec moi, hein ?

मुझे आज तक ज़िन्दगी में सिर्फ़ [huh] सिर्फ़ धोखा और हारी मिली है।
तुम…तुम मेरे साथ ऐसा नहीं करोगे,न ?

Rishi : Tes pertes seront aussi les miennes Maya. Après tout, Madame Rishi Mritanjay Roy ne peut pas perdre, hein ?!

तुम्हारी हार मेरी हार होगे Maya। After all, Ms Rishi Mritanjay Roy can never lose, right ?!

Maya : Et, quand est-ce que je deviendrai…Madame Roy ?!

और, कब बनाऊंगी मैं…Ms Roy ?!

Rishi : Hum…rapidement ! Je veux dire, [huh]…[huh][huh][huh]…[huh]…

Hum…जल्दी ! I mean, [huh]…[huh][huh][huh]…[huh]…

Maya :…Oui. En fait, on ne devrait pas se marier si vite, non ?!

…हाँ। Actually, हमें इतनी जल्दी शादी नहीं निकर्णि चाइए, न ?!

Rishi : Oui (c’est bon, c’est bon).

हाँ ( बस गया, बस गया)।

Maya : Avant le mariage il doit y avoir un peu d’amour. [litt. un peu d’amour aussi nécessaire est ]

शादी के पहले थोड़ा प्यार भी तो जरूरी होता है।

Rishi : C’est ça (rire) [haha] bien sûr. Oui, effectivement après le mariage il y aura beaucoup de responsabilités et pour le moment on doit profiter, non ?!

Right (rire) [haha] of course. हाँ मतलब शादी के बाद तो ज़िम्मेदारी होंगी और अभी तो हमें enjoy करना चाहिए , right ?!

Maya : Exactement. On va apprendre à (mieux) se connaître durant…dix à quinze jours.

Exactly. तो, हमें न…दस-पंद्रह ???? हमें एक दूसरे को जानना चाहिए, न ?! एक दूसरे के साथ वक़्त बैठना चाहिए।

Rishi: Dix à quinze jours…

दस-पंद्रह दीन…

Maya : Cela te va ?

You’re Ok ?

Rishi : Oui ! Ok…ok !

हाँ ! Ok…Ok !

Maya : Rishi, je…je sais que tout cela arrive vraiment vite mais, tu m’as trouvé et…moi…je ne peux plus rester loin de toi.

Rishi,मैं…मैं जानती हूँ कि ये सब बहुत जल्दी हो रहा है लेकिन, तम मुझे मिले हो न मैं…मैं तुमसे दूर नहीं रहना चाहिए।

Rishi : Oui, Je…vais en parler à papa…

हाँ, मैं…वह dad से एक बार…

Maya : …Tu ne diras rien à père. Je veux dire, tu viens là de faire ta demande. Il ne faut pas qu’une tierce personne vienne entre nous. Aucune ombre, aucun [???] : juste toi et moi. Une fois que l’on aura vraiment fixé la date du mariage…alors on le dira à tout le monde.

…कुछ नहीं बताओगे dad को। I mean, तुमने अभी तो मुझे propose किया है। हामारे बीच में तिसरा कोई नहीं आना चाहिए। कोई परछाई नहीं, कोई ??? नहीं : just you and me. एक बार हम शादी की date पक्की कर लेंगे फ़िर…फ़िर सब को बताएंगे।

.

« Beyhadh 2 : de 15:46 à 17:49 »

.

Rishi, Rudra और Ananya…


|15:59|

Ananya : Qui arrive comme cela, comme un fantôme ?! T’es dingue !

ऐसे भूत जैसे कौन आते हैं ?! Are you crazy !

Aisé bhuut jaisé kaun aaté hain ?! Are you crazy !

Rudra : Qu’est-ce qu’il y a ? [???]

क्या हुआ ? [???]

(soupirs) Kya hua ? [???]

Rishi : Cela ne doit pas arriver. [???] et bien sûr la danse, les feux d’artifices…Si ce mariage arrive alors…

वह बस नहीं वाली है। [???] And of course dance, fireworks… अगर ये शादी हो गयी तो…

vo bas nahin vali hai. [???] And of course dance, fireworks…agar yé shaadi ho gayi to…

Rudra : Un mariage ?! Woah

शादी ?! woah

Shaadi ?! woah.

Ananya : WOAH !

Rudra : Et qui est la fille ?

लड़की कौन है ?

larki kaun hai ?

Rishi : Ben c’est Ma…
( Une fois que nous aurons fixé réellement le mariage alors nous le dirons à tous)

अरे वह मा…
(एक बार हम शादी पक्की कर देंगे फ़िर सब को बताएंगे)

Are vo Ma…
(Ek bar ham shaadi pakki kar dengé phir sab ko bataéngé)

Rudra : Quelle Ma ?!

किसकी मा ?!

kiski Ma ?!

Rishi : [Hum] Je ne peux pas le dire.

[hum] वह मैं बता नहीं सकता।

Hum vo main bata nahin sakta.

Rudra : Comment ça tu ne peux pas le dire ?! Tu ne peux pas le dire à ton frère !

कैसे बता नहीं सकता ?! आपने भाई को नहीं बाता सकता !

kaisé nahin bata sakta ?! Aapné bhai ko nahin bata sakta !

Rishi : Et non frangin !

oh no bro’ !

Rudra : Alors ça c’est un vrai problème, ok !

So this is a serious problem, okay !

Ananya : Ce n’est pas un problème c’est une fête.

This is not a problem it’s a celebration.

Rudra : C’est un enfant !

ये बच्चा है !

Yé baccha hai !

Ananya : Un bon garçon qui s’est engagé, [hum].

अच्छा बच्चा है जिसने commit कर रहा है, [hum]।

Accha baccha hai jisné commit kar raha hai, [hum].

Rudra : Jamais. Ce mariage ne se fera pas !

Never. ये शादी नहीं होगी !

Never. Yé shaadi nahin hogi !

Ananya : Ce mariage se fera ! Elle t’aimes, non ?

ये शादी Ok रहेगी ! तुझसे प्यार करती है, न ?

Yé shaadi Ok rahégi ! Tujhsé pyaar karti hai , na ?

Rishi : [hum]

Ananya : Alors le mariage se fera ! Je veillerai à ce que le frère de quelqu’un n’essaye pas de l’arrêter.

तब तो शादी ok रहेगी ! मैं भी देखूँ किसकी भाई में [???] तुझे रुकने का।

tab to shaadi ok rahégi ! Main bhi dékoun kiski bhai mein [???] tujhé rukné ka.

Rudra : L’amour est une tromperie (/mensonge).

प्यार एक धोका है।

Pyaar ek dhoka hai.

Ananya : L’amour est une occasion…prends le !

प्यार एक मौका है…take it !

Pyaar ek mauqa hai…take it !

Rudra : L’amour sera cool (au début) et ensuite il te rendra fou et ensuite…la douleur…il t’en apportera une de plus dans ta vie.

प्यार [???] cool लगेगा फ़िर fool बनाएगा फ़िर दर्द…एक और तेरी जान भी ले लेगा !

Pyaar [???] cool lagega phir fool banaega phir dard…ek aur teri jan bhi lé lega !

Ananya : Oh mon Dieu c’est parce qu’il a trop regardé de séries B ; ignore-le. L’amour est incroyable ! [???]

Oh my god इसलिए B-grade film को ज़्यादा ही देखी हैं just just ignore him। प्यार Pyaar is awesome ! [???]

Oh my god islie B-grade film ko zyada hi dékhi hain just just ignore him. Pyaar is awesome ! [???]

Rudra: Anu, ne commence pas !

Anu, तु फ़िर शुरू मत हो !

Anu, tu phir shuruu mat ho !

Ananya : Qu’est-ce que j’ai commencé à faire ?!

क्या शुरू किया मैंने ?!

Kya shuru kiya mainé ?!

Rudra : Je te l’ai dit, non ? Tu…

मैंने बोला, न ?! तु कुछ भी आपना…

Mainé bola, na ?! tu kuch bhi aapna…

Rishi : Stop ! Stop ! Stop tous les deux, Ok ?! STOP !
[???]
D’abord, vous deux…votre…ce…ce…commencez par résoudre vos problèmes ; avant de vouloir régler mes problèmes de cœur, ok ?

Stop ! Stop ! Stop you both, Ok ?! STOP !
प्यार एक Scuba diving करने
पहले आप दोनों न आपने ये…बिच के…ये…ये …issues शुरू solve कर लो ; मेरी love life को पहले solve कर लेना, ठीक है ?

Stop ! Stop ! Stop you both, Ok ?! STOP !
Pyaar ek Scuba diving
pahalé aap donon na aapné yé…bich ké…yé yé… issues shuru solve kar lo ; méri love life ko pahlé solve kar lena, thik hai ?

Rudra : Nous n’avons aucun problèmes : ton mariage est annulé !

हमहारी कोई problem नहीं है : तेरी शादी cancelled !

Hamari koi problem nahin hai : Teri shaadi cancelled !

Ananya : [hum] Annulé : mon oeil !

[hum] Cancelled : my foot !

.

« Beyhadh 2 : de 17:50 à 20:00 »

.

Flashbacks।


(soupirs)

(Cris)

|18:53 |

Rishi : Maya ! Tu sais qui je suis ?!
Je suis Rishi Mritanjay Roy !
J’éloignerai les ténèbres de ton passé !
Je t’aime vraiment !

Maya ! तुम जानती हो मैं कौन हूँ ?!
I’m Rishi Mritanjay Roy !
मैं तुमहारे काल के अँधेरा को दूर कर दूंगा !
I really love you !

Maya ! tum janti ho main kaun hoon ?!
I’m Rishi Mritanjay Roy !
Main tumhare kal ke andhera ko duur kar dunga ; just trust me !
I really love you !

Oui ! Pendant un long moment mon projet ce sera toi.

हाँ ! काफ़ी लंबी ऊम्र तक तुमहारा बनकर हमारा plan है।

Han ! kaafi lambi umr tak tumhara bankar hamara plan hai.

Maya : Quand est-ce que je deviendrai…Madame Roy ?

कब बनाऊंगी मैं…Mrs Roy ?

Kab banoungi main…Mrs Roy ?

Rishi : Oui bien sûr . Après le mariage on aura des responsabilités.

हाँ of course । मतलब शादी के बाद तो ज़ीम्मेदारी होंगी।

Han of course. Matlab Shaadi ke bad to zimmedari hongi.

Je suis Rishi Mritanjay Roy
J'(ensemble de voix)…éloignerai ! Crois-moi !

I’m Rishi Mritanjay Roy !
मैं (ensemble de voix) … दूर कर दूंगा ! Just trust me !

I’m Rishi Mritanjay Roy !
Main (ensemble de voix) …duur kar dunga ! Just trsut me !

Maya : On ne tue pas et l’on ne frappe pas. Nous faisons seulement ce que Dieu nous fait faire. nous n’avons pas les vies de qui que cela soit entre nos mains. Elles sont toujours dans les mains de Dieu. Et la main de Dieu est toujours la mienne.

न मरते हैं न मारते हैं। हम तो सिर्फ़ हो करते हैं जो भगवान हमसे कराता है। किसी की ज़िन्दगी या मौत हमारे हाथ नहीं होती। भगवान के हाथ होती है। और भगवान का हाथ हमेशा मेरे हाथ होता है।

na marté hain na maarté hain. Ham to sirf ho karté hain jo bhagvan hamse karata hai. kisi ki zindagi ya maut hamare hath nahin hoti. Bhagvan ké hath hoti hai. Aur bhagvan ka hath hamesha mere hath hota hai.

« Beyhadh 2 : de 20:01 à 21:30 »

.

संदेश के पीछे क्या होगा ?


|20:12 |

Rishi : (en lisant)  » Bonne nuit bébé. Je t’aime ». Une fois que l’amour arrive cela se passe toujours de la même manière. [???]

(पढकर) « Good night baby. love you ». एक बार प्यार हो जाए तो सब की [???] एक जैसी हो जाती है। [???]

(en lisant) « Good night baby. love you ». Ek bar pyaar ho jae to sab ki [???] ek jaisi ho jaati hai. Chahé vo [???]

Bonne…bonne nuit bébé. Je t’aime aussi bébé. [mwha, mwha mmmmmwha] bébé.


Oh mon Dieu !

Good…good night baby. Love you too baby. [mwha, mwha mmmmmwha] baby.

Oh god !

.

.

|20:56|

Maya : Parfois, dans le combat contre le mal, l’innocence des innocents doit être sacrifiée. C’est une règle de guerre.

कभी कभी बुराई की लड़ाई में मासूम उनकी भली छारानी पड़ती है। यही युद्ध का नियम है।

Kabhi kabhi buraai ki larlai mein maasuum unki bhalii cchaeraani parlti hai. yahi yuddh ka niyam hai.

 

.


.

.

.

Et vous alors ?! Qu’avez-vous pensé de cette série TV?! L’avez-vous regardée ?! Dîtes-nous tout dans les commentaires de cet article !


Si cet article vous a intéressé, merci de nous suivre, aimer et partager afin que d’autres puissent en bénéficier

 » Beyhadh 2  » Traduction de l’épisode 13p2 #langues #ressources #hindi #conseils #autodidactes #हिंदी

Bon apprentissage à vous,

Matthieu – Rukmal – P | Langues d’Ailleurs

3 commentaires

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s